★★☆ 你想要脫離中式英文 寫得跟受高等教育的母語人士一樣好? ★★☆
在高分托福作文一書當中 來欣的張凱宏老師精辟地提到學生寫的作文 “字字是英文 但句句不是英文” 我相信很多人都有這樣的困擾
(可怕的是這樣的現象學生自己很難找出來
因為即便是完全文法正確的句子也大有可能這樣)
造成這樣現象的主要原因是因為第一語言constrains (for better or for worse) 了學生的思維 (hence 語意的表達)
在近代最深入研究這樣的現象的是加州柏克萊大學的名譽教授 Dr. Dan Slobin 他畢生研究的是他自己 put forward的假說, dubbed “L1 thinking for L2 Speaking / Writing” (L1 是母語 L2泛指外語), 而這樣的影響會在單字使用上, 句型使用上, 還會在整體架構上看到 (相信很多老師都有強調英文寫作需要adopt a linear approach)
要怎麼脫離這樣的困境?
大家要多看好的文章像 The Wall Street Journal, The Economist, The New York Times等寫作非常嚴謹的報章雜誌 重點是還要"背下好句子" 替自己準備一本 "佳句筆記本吧"
我們人的腦袋有個associative learning的機制 當你塞下大量句子 (or exemplars) 之後 腦袋會開始make connections among them 當好的句子越來越多的時候 線路就越清晰 越穩定 不過有不好的句子時 那個不好的線路也會越來越難eradicate 所以很多人說英文還是要用背的 其實不是背本身有用 而是後面這個機制所造成的學習在有用
by Alex Wang 王梓沅